Übersetzungen – nicht beglaubigt

Beispiele der nicht beglaubigten Übersetzungen: E-mail Nachrichten, allgemeiner Schriftverkehr und sonstige.

Preise der Ürsetzungen werden immer individuell mit Kunden vereinbart.
Preisvorschlag für 1 Seite mit 1200 ( des Zieltextes) Zeichen, inkl. Leerzeichen
- aus dem Deutschen ins Polnische 30,00 zł
- aus dem Polnischen ins Deutsche 35,00 zł

Übersetzungen - Fachtexte

Beispiele: Bauwesen,, Ingeniurwesen, Architektur, Maschinenbau, Förderungswesen, Geologie, Produktion, Umweltschutz, Arbeitssicherheit, Jura, ( Arbeitsrecht), Immobilien, Rechnungswesen, und Steuern, Versicherungen, rachunkowość i podatki, ubezpieczenia, Handelsrecht, Medizin, Religion und andere.

Preise der schriftlichen Fachübersetzungen sind immer individuell mit Kunden vereinbart.
Preisvorschlag für 1 Seite mit 1200 ( des Zieltextes) Zeichen, inkl. Leerzeichen
- aus dem Deutschen ins Polnische 35,00 zł
- aus dem Polnischen ins Deutsche 40,00 zł
Preisvorschlag für 1 Seite des Fachtextes mit hohem Schwierigkeitsgrad und mit komplizierter Edition. (1200 Zeichen des Zieltextes , inkl. Leerzeichen):
- aus dem Deutschen ins Polnische: 35,00 - 45,00 zł
- aus dem Polnischen ins Deutsche: 40,00 - 45,00 zł

Übersetzungen – beglaubigte

unter andren Notariatsakte, Rechtsakte, Gerichtsakte, amtliche Urkunden, Bescheinigungen, Zeugnisse, Diplome, Arbeitszeugnisse, Firmenunterlagen, Verkaufsverträge, Personalausweise, Fehrzeugskarte, Führerschein, Fahrzeugsscheine, Kaufverträge und sonstige
Preisvorschlag für 1 Seite mit 1200 ( des Zieltextes) Zeichen, inkl. Leerzeichen
- aus dem Deutschen ins Polnische 35,00 zł
- aus dem Polnischen ins Deutsche 40,00 zł

Preise der schriftlichen beglaubigten Übersetzungen können immer individuell mit Kunden vereinbart werden.

Preise der beglaubigten Übersetzungen für polnische öffentliche Institutionen ( Gerichte, Staatsanwaltschaften, Polizei sind gemäβ des Beschluβes des Justitzministeriums vom 25. August 1986 über die Vergütungshöhe der vereidigten Übersetzer, mit spätren Änderungen, § 7.2. Der Preis wird anhand der Zahl der übersetzten Seiten ( 1 Seite zählt 1125 Leerzeichen)

Service Ins Polnische pro Seite Ins Deutsche pro Seite
1 Seite der Übersetzung (100%) 23,00 30,07
Kopie der Übersetzung (20%)) 4,60 6,01
Prüfen und Beglaubigen der fertigen Übersetzung (50%) 11,50 15,03
1 Seite der Übersetzung am Tag des Auftrages (200%) 46,00 60,14
Übersetzung des in der Handschrift angefertigten Textes oder des schwer lesbaren Textes oder eines Fachtextes (125%) 28,75 37,59
Beglaubigung der Abschrift in der deutschen Sprache (30%) 6,90

Die Anfertigung der Übersetzung am Tag der Auftragserteilung (über 8 Seiten): + 50% des Preises.

Die Aufträge erteilt am Freitag nach 18.00 Uhr und mit dem Termin für Montag nächste Woche + 50% des Preises.

Dolmetschen:

Beispiele: Verhandlungen, Firmensitzungen, Handelsgespräche, die sonstige Situationen, bei der die Beteiligung eines vereidigten Übersetzers notwendig ist ( z.B., Mitgliederversammlungen).

Preise der schriftlichen beglaubigten Übersetzungen können immer individuell mit Kunden vereinbart werden.

Preisvorschlag für Arbeitsstunden der Dolmetscherin ( konsekutive Übersetzungen):
- für 1 Arbeitsstunde 100,00 zł
- für 8 Arbeitsstunden (einen Arbeitstag): 1.000,00 zł ( auβer von Katowice auch Kosten der Übernachtung und Verpflegung werden von Kundel getragen)
- Mindestabrechnungseinheit beim Dolmetschen sind 2 Stunden.
- Angefangene Arbeitsstunden werden auf eine Stunde gerundet und so abgerechnet

Zahlungsbedingungen:
Die genannten Preise sind Nettopreise und verstehen sich zuzüglich der jeweils geltenden Mehrwertsteuer ( 23%).
Für die erbrachten Leistungen werden Rechnungen ausgestellt.
Für die Kunden aus dem deutschsprachigen Raum können zweisprachige Rechnungen ausgestellt werden und der fällige Betrag wird auf Wunsch in EUR umgerechnet und angegeben werden. Die Bezahlung erfolgt per Überweisung auf Bankkonto.

Für Stammkunden gibt es die Möglichkeit die Ermäβigungen zu bekommen.

Die Aufträge können per Email oder persönlich (nach telefonischer Absprache) übergeben werden.

Selbstverständlich behandle ich alle mir übergebenen Informationen (Texte, Glossare, Übersetzungsspeicher) vertraulich. <

Ich hafte nicht für Fehler, die in den zur Übersetzung vorgelegten Unterlagen vorkommen.

Übersetzungen - Fachtexte

Joanna Załuczkowska – Dipl. Lehrerin der deutschen Sprache

Ich lade Sie ein, mein Angebot kennen zu lernen und bei Bedarf in Anspruch zu nehmen.

Copyright 2012 © niemieckie-tlumaczenia.pl | Über mich - Angebot - Kontakt
Projet i wykonanie: 7clar